周作人 《希腊的神与英雄》译稿拍卖价格
拍卖信息:
成交价: 登录后查看
估价:RMB:1,800,000-2,200,000
拍卖日期:2017-12-20 18:00:25
大数据可信度: 登录后查看
拍品信息:
拍卖会 : 中国嘉德2017年秋季拍卖会
作者 : 周作人
质地 : 纸本
形式 : 1册231页
尺寸 : 22.5×15.8cm
版本 : 1949年写本
: 此件译稿分上册(第一至三分)与下册(第四至五分),合订为1册,正文计213页,另有目录、译者序、著者小序、引言、文末附录共18页。译者周作人(1885-1967),原名櫆寿,字星杓,又名启明、启孟、起孟,笔名寿遐、仲密、岂明,号知堂、药堂、独应等。为新文化运动的重要代表人物之一。精通日语、英语、古希腊语,译作风格淡朴典雅,经典耐读。1901年秋,周作人进南京江南水师学堂管轮科,开始翻译英文小说。1906年夏,随兄长鲁迅东渡,先后进东京法政大学、立教大学文科学习,自学多种外文。新文化运动中,周作人参加过《新青年》编辑工作,并曾任”新潮社”主任编辑。”五四运动”之后,与郑振铎、沈雁冰、叶绍钧、许地山等人发起成立”文学研究会”;并与鲁迅、林语堂、孙伏园等创办《语丝》周刊,任主编和主要撰稿人。曾经担任北平世界语学会会长。抗战开始后周作人滞留北平,并接受了伪南京政府委任的职务,沦为汉奸文人。抗战胜利后,被国民党南京高等法院判刑十年。在监狱里,周作人进行了文学翻译和创作工作。此部《希腊的神与英雄》的第一次翻译即是在此间完成的。据手稿中的《译后附记》叙述:”1947年春夏之交曾经花了两个月功夫将这册书译成中文……这部稿子经友人介绍交给一家书局出版,可是不久被火烧毁不复存在了。”1949年1月,南京国民党政府决定疏散监狱在押人员,周作人取保释放后回到北京。据周作人《知堂回想录》自述:”回到北京以后,所做的第二件事乃是重译英国劳斯的”希腊的神与英雄人”(原名)。我所谓重译,实在乃是第二次翻译。综计我的翻译工作这样重译的共总有两种,其它一种乃是希腊人所著的希腊神话,与这是属于同类的,这虽然全是出于偶然,但也可见我与希腊神话的缘分是怎样的深了。””全书约可十五万字,译稿自十月十三日起手,至十二月二十七日译成,凡四十五日,其中还有十天休息,可以算是很快了。译好后仍旧寄给康君,由他转给文化生活出版社刊行;承李芾甘君赏识,亲予校勘,这是很可感谢的。”由周作人自述可知,《希腊的神与英雄》(最后定名)全书的翻译仅用了35日。此书是由《文化生活丛刊》于1950年出版发行的,时任主编的巴金(字李芾甘)还亲自校勘。之后,1958年天津人民出版社再次出版,改名为《希腊神话故事》;1998年海南出版社重新以《希腊的神与英雄》为名出版,无任何出版说明;2012年上海人民出版社出版《周作人译文全集》全11卷,将此稿收录在内。关于英国人劳斯及其所著的《希腊的神与英雄与人》周作人是极为喜爱赞誉有加的,他自述:”这本书因为翻译过两遍,所以可以说弄得很有点清楚了,它的好处我可以简单的举出两点来,其一是诙谐,基督教国人讲异教的故事,意识的或非意识的表示不敬,以滑稽的形式表现出来,原是可以有的,加上英国人的喜欢幽默,似乎不能算是什么特别,但是这里却有些不同……著者的友谊的玩笑乃是根据这种人民的诗人的精神和手法而来,自然与清教徒的绅士不是一样的。其二是简单。简单是文章最高的标准,可是很不容易做到。这书里讲有些故事却能够达到几分,说得大一点这是学得史诗的手法,……总之在英美人所做的希腊神话故事书中,这一册实是最好的,理由有如在序文中所说,原著者是深悉神话与希腊两方面的人,故胜过一般的文学者也。”1949年以后,周作人在北京从事著译工作,翻译了十几本书,包括许多古希腊经典作品、日本著名的作品,如《俄罗斯民间故事》、《日本狂言选》、《希腊拟曲》、《伊索寓言》等9部,与人合译了《阿里斯托芬喜剧集》、《欧里庇得斯悲剧集》(共3集)、《石川啄木诗歌集》、《平家物语》等6部。这也成为他一生最大的成就之一。
拍卖场次 : 笔墨文章—信札写本专场
lot:2610
更多周作人 《希腊的神与英雄》译稿图片: